fredag 13. november 2009

Lesebrett


I en av Holbergs epistler (nr 3) skriver han at "(...) den Lethed og Magelighed, som Trykkekunsten fører med seg (...) bebyrde[r] Verden med en uhørlig Mengde unyttige Skrifter (...)". Selv i en tid da bøker var forbeholdt noen få velhavende og lesekyndige, kom det altså unyttige skrifter.

Man kan jo undre seg over hva den godeste Holberg ville sagt til de nye lesebrettene som nå er i ferd med å innta de lesende hjem. Vårt lesebrett ankom forrige uke, og jeg har allerede unnagjort flere handleturer i Amazons bokhandel og pløyd meg gjennom noen av bøkene også.

Selve leseopplevelsen er nesten som en bok, bare litt enklere. Med en bok trenger man to hender for å bla, mens her gjøres dette med enkle håndtrykk. Lesebrettet veier nesten ingenting og er dermed enda lettere å holde opp. I tillegg har man tilgang til bokhandelen tjuefire/sju - noe som jo egentlig er fantastisk - hvis bare bokhandelen hadde vært det. Selv er jeg jo en bokorm, en bokelsker og ikke minst en bokromantiker. Og selve bokhandelen må jeg innrømme er en skuffelse. Vel har de alt man kan ønske seg av engelskspråklige klassikere, men av samtidslitteratur fant jeg lite utover krim, populærlitteratur og kjærlighetsromaner. Det er åpenbart ikke alle forlag som ønsker å selge bøkene sine som elektroniske filer.

Personlig ser jeg på Kindle som et utmerket alternativ til alle pocketbøkene jeg kjøper, leser og gir videre, men det er klart at min plan om å bruke Kindle slik, foreløpig er begrenset av et litt mangelfullt utvalg i e-bokhandelen. Det er grenser for hvor mange romaner av Fielding, Sterne, Brontë-søstrene, Dickens og Austen selv jeg kan lese.

Mens vi så venter på bokens endelige død, og da kan vi nok måtte vente lenge, kan jo alle i mellomtiden rekke en tur til Antwerpen for å stikke innom et av verdens beste museer: Plantin Moretus. Og så får det være opp til den enkelte om man etter et besøk her fortsatt tør bruke et navn som "bok" på de trykksakene vi kjøper i kiosken for ikke å kjede oss.

Bildene er hentet fra engelsk Wikipedia.

mandag 9. november 2009

Datoer i november

Ettersom vi står friere i kunnskapsløftet til også å lese annen litteratur, tenkte jeg å benytte markeringsdatoen for Murens fall med å nevne nyere tysk litteratur som har grepet meg og som potensielt kan være relevant for elever. Grunnet egne mangler er dessverre listen ufattelig kort. Kom derfor gjerne med innspill.

Den siste tyskspråklige boken jeg har lest av en samtidig forfatter, utenom Herta Müllers roman som allerede er omtalt, er Juli Zehs Ørn og Engel (på norsk i 2004) om tre ungdommer som vikles inn i dop, mafia og hverandre. Dette er en ganske fengende bok. En annen tyskspråklig forfatter jeg har hatt stor moro av, og som kanskje er enda mer aktuell nå i disse Murfeiringstider, er Wladimir Kaminer. Selv har jeg lest Reisen til Trulala (på norsk i 2003/4?). Han er mer kjent for boken Russerdisko (2000). Her er det fornøyelige historier om emigranttilværelsen og tilværelsen i Øst-Europa på slutten av 80-tallet og begynnelsen av 90-tallet.

Min personlige favoritt av tyskspråklige forfattere er imidlertid W.G. Sebald. Hans roman, Austerlitz (2001), grep meg i så stor grad at jeg måtte besøke Antwerpen bare for å ha sett sentralstasjonen. Tematiseringen av subjektive og kollektive minner fra 2. verdenskrig og vekslingen mellom fiksjon og fakta er igjen aktualisert, om enn i helt annen form, i Fløgstads siste roman Grense Jakobselv. Det er imidlertid mange som ikke liker ham - likevel mener jeg at Austerlitz, der sidene i tillegg til tekst også inneholder illustrasjoner og fotografier som bygger opp rundt fiksjonen, kan være interessant for elever å lese nettopp for å diskutere hvordan man skaper fiksjon.


(Andre nære datoer med litterære referanser er 5. november med Guy Fawkes night. Her har Alan Moore laget den kjente tegneserien V for Vendetta (1982-1989).Hovedpersonen går med Guy Fawkes-maske. Ellers har vi jo også 11. november da våpenhvilen som avsluttet 1. verdenskrig ble inngått. Her er det mye å ta av, det første som faller meg inn er Intet nytt fra Vestfronten (1929), Tre Kamerater (1937) (Remarque) og Og solen går sin gang (1926)(Hemingway))

mandag 26. oktober 2009

Sakprosa og skjønnlitteratur


Jeg synes ofte det er vanskelig å få elevene mine til å lese sakprosatekster og jeg føler ofte at sakprosatekstene blir mer "for å lese noe sakprosa" enn fordi de passer inn tematisk med det vi arbeider med. Å få dem til å lese sekundærlitteratur opplever jeg som nesten umulig.

I det siste har det for meg blitt klarere å klarere at en måte å overkomme denne utfordringen på er at jeg neste gang jeg arbeider med VG3, vil fokusere mye mer på å jobbe tematisk med litteratur enn med perioder slik jeg i stor grad har gjort tidligere. Det er godt mulig dette vil føre til at elevene i mindre grad kjenner sine litterære perioder, men på den annen side, vil de kanskje oppleve litteratur på en annen og forhåpentligvis mer spennende måte.

Et slikt tema er inspirert av Daniel Mendelsohn fra forrige innlegg og Erling Sandmos artikkel i Prosa i forbindelse med "Fløgstad-debatten", knyttet til Kjartan Fløgstads roman Grense Jakobselv, som "raste" i sommer. Temaet jeg vil tilnærme meg er skillet mellom historiefortellingen som fiksjon og historiefortellingen som sakprosa. I denne sammenhengen er det mye relevant skjønnlittertatur, men også mye spennende sakprosa. Her går det an å bruke romaner som Fløgstads Grense Jakobselv (2009), Enquists Livläkarens besök (1999), Sebalds Austerlitz (2001), sakprosa som Alnæs' Historien om Europa (2003-2006) historie, Herodots (484-425 f.Kr) Historie (Norsk oversettelse 1960), Mendelsohns Forsvunnet (2006/2009) samt diverse avisartikler, essays og liknende om dette. Kanskje vil dette gjøre overgangen fra skjønnlitteratur til sakprosa enklere og kanskje vil motivasjonen for kildekritikk og - bruk øke? Det er lov å håpe...

Under finnes lenkene til enkelte av bidragene i "Fløgstad-debatten"

Pinlig fra Fløgstad.
Fløgstad i Dagbladet
Hjelperytter for Fløgstad
Morgenbladet 17.07
De lånte fjærs idéhistorie
Kunstnerisk frihet

Bildene er hentet fra Wikipedia

onsdag 14. oktober 2009

Hva kan vi bruke Nobelprisen i littertur til?


I et intervju med Knut Olav Åmås i Aftenposten 12.10 sier den amerikanske forfatteren og litteraturkritikeren Daniel Mendelsohn at romanen er en"genre som er inne i de siste øyeblikk av sin eksistens. (...) folk ønsker rett og slett en god historie med en begynnelse, en midte og en slutt. Romanen gir dem ikke det lenger." Dette er et poeng om litteratur som har kommet opp før. Da jeg på fredag var innom min lokale bokhandel, fant jeg, til min og bokhandlerens forbløffelse, et eksemplar av årets Nobelprisvinner i litteratur, Herta Müllers, Mennesket er en stor fasan i verden fra 1986. Jeg skal ikke på noen måte kalle meg fullstendig oppdatert på store internasjonale forfatterskap, og navnet på årets Nobelprisvinner var for meg helt ukjent. I samtalen med bokhandleren kom det fram at ofte er navnene på Nobelprisvinnerne ukjent på forhånd, og salget av bøkene deres etter tildelingen øker kanskje noe, men kommer likevel sjelden opp på bestselgernivå.

Uten at jeg har særlig kjennskap til opplagstall, vil jeg anta at det ikke alltid har vært slik. En gang var de mest anerkjente forfatterne også forfattere som ble lest av massene. Forfattere som Hamsun, Undset, Øverland, Duun, Falkberget, Nederaas, Hoel, Mykle, Vesaas, Bjørneboe og Sandemose, ja nettopp - mange av de store norske forfatterne fram til ca 1970, var også forfattere som var bestselgere. Tidligere var det ikke slik at den virkelig gode litteraturen ikke bare var forbeholdt eliten, også massene leste den og kjøpte den? Hvor mange i dagens Norge er det egentlig som har lest Fløgstad, Solstad, Tiller, Lund, Fosse, Rasool, Ulven, Lunden, Berg - ja, er vi alle enige om hvem jeg sikter til med enkelte av alle disse etternavnene?

Forklaringen på dette er vel neppe at folk tidligere var så mye mer intellektuelle, men kanskje snarere at menneskets "narrative begjær" faktisk ble dekket av de store forfatterne. I sentrum for de store romanene sto en sterk historie - kanskje i motsetning til dagens store litteratur. Og her kommer jeg tilbake til Herta Müllers "petite merveille" - hennes vidunder av en liten roman. For selv må jeg innrømme at jeg elsker den. De korte små fragmentene av historier som fortelles nærmest som prosadikt. Hva er sant i fiksjonen, hva er drøm i fiksjonen? Men den store, klart fortalte historien som leseren kjenner og kan forutsi, mangler selvfølgelig. Og for meg er det nettopp dette som gjør denne romanen så besnærende.

Men er romanen tilgjengelig for massene? Jeg undret meg over om denne romanen i original språkdrakt kunne brukes som autentisk tekst? Setningene er så enkle, og språket er så enkelt, men likefullt er ikke meningen så enkel og den er absolutt ikke så lett tilgjengelig. Ville tyskelever egentlig forstått noe av handlingen? Er det mitt snobberi som gjør at jeg tenker at romanen ikke passer for massene? Er egentlig Herta Müller en forfatter med en folkelig appell, hun er bare ikke oppdaget ennå - i hvert fall ikke i Norge? Og hva slags litterær stamina skal vi forvente av elevene? Hva er viktigst for meg som lærer: At de leser ut boka eller at de møter en tekst de kanskje ikke liker, de kanskje ikke skjønner, og som gjør at de opprettholder sin forestilling om moderne litteratur som tåkeprat? Hvor langt skal vi strekke oss for å tekkes dem? Hva er målet med å lese, på norsk eller på målspråket? Og til slutt: Hvordan kan vi med sikkerhet vite hvilken litteratur fra i dag som blir stående for ettertiden?

Som leseren ser, forblir spørsmålet innledningsvis foreløpig ubesvart...

Bildet er hentet fra norsk Wikipedia.

tirsdag 6. oktober 2009

Krigslitteratur


Denne høsten har tilfeldigheter ført til at jeg har endt opp med å lese krigslitteratur - norsk sådann. Bøkene jeg har lest er Møte ved milepælen (1947) av Sigurd Hoel, 101 dager - en reportasjereise (2003) Åsne Seierstads reportasjereise fra Baghdad i 2003. Å lese Hoels og Seierstads bøker tett etter hverandre var en uventet opplevelse. Det som gjorde det rart, var nok først og fremst at jeg trodde jeg valgte to bøker som ikke hadde noe med hverandre å gjøre, men så viste det seg at det var nettopp det de hadde. Den ene boken er en roman som skal forklare hvorfor noen ble landssvikere, den andre er en journalistisk dagbok fra et krigsområde. Litterært sett befinner altså forfatterne seg i to ulike sjangre, i ulike tradisjoner og med ulikt tema. Likevel kan man sette merkelappen "krigslittratur" på begge bøkene, og plutselig ble det interessant for meg som norsklærer å lese bøkene i sammenheng.

Hoel er psykoanalytisk i sine forklaringer, men samtidig er presentasjonen av lidelse, angst, vold og død distansert, den er nærmest foredlet. Det konstateres at volden, smerten og døden er der, men den beskrives ikke. Torturscenene er ikke-eksisterende og medmenneskers angst og lidelse er formidles som en fattet historie, og sjokket og traumet som følge av angsten og lidensen er borte. Formålet er å forklare psykologiske beveggrunner. Bildene han får fram hos meg, framstår som fattede, som gjennomreflekterte og som gjennomanalyserte. Det er skildringen av mennesket som har gjennomlevd krisen, reflektert over den og skapt den historien rundt den han kan leve med.

Formålet med Seierstads prosatekst er å gi hennes rapport av krig. I så måte er Seierstads beskrivelser helt annerledes og til sammenlikning er volden, lidelsen og angsten i denne reportasjen nærmest barokk. Blodet flyter, hjerter hamrer, Seierstad skildrer angsten hos seg selv, men også lidelsen hos irakerne og hennes egen lammelsen i møte med dem er eksplisitt. Hun ønsker kanskje også å forklare beveggrunnene, men boken blir kanskje først og fremst en beskrivelse av en vestlig kvinnes møte med diktatur og krigshandlinger. Bildene hun framkaller er preget av blod, smerte, vold og utrygghet. Hun frammaner krigsbildene slik vi kjenner dem fra fjernsyn.

Så kan man så spørre seg, hva skyldes ulikhetene i beskrivelsene? Skyldes de ulike konflikter? Skyldes de at krigen i Norge, selv om den var reell og brutal for dem det gjaldt likevel ikke var så gjennomgripende som volden er det i dagens Irak?

Eller skyldes det sjangrene? Er det slik at romanen bruker andre virkemidler enn sakprosaen? Går det an å sammenlikne de to sjangrene eller beskrivelsene som kommer fram i dem?

Eller skyldes ulikhetene ulike perioder? Er en sober, nedstemt men fattet beskrivelse av angst og vold slik den er formidlet i Møte ved milepælen for lite sexy i dagens hjertehamrende, blodsmakende, dundrende og flimrete virkelighet? Vil ettertiden kalle dagens litteratur for nybarokk?

Bildet av Sigur Hoel er hentet fra: Store Norsk leksikon, bildet av Åsne Seierstad på SVT er tatt av Hacke. Det er publisert på flickr. com og er opphavsrettbeskyttet, men er her vist med Hackes tillatelse.

torsdag 10. september 2009

Oppsummering av erfaring fra muntlig sensorarbeid

Som mange av mine kollegaer var også jeg gjennom muntlige eksamener i norsk denne våren. Dessverre hadde jeg ingen grupper oppe selv, men jeg hadde den store gleden å få være sensor. Det er en udelt glede å få være sensor, et sensoroppdrag er, i hvert fall i følge min erfaring, som å la to likelydende forståelseshorisonter møtes, for så å oppdage at de er forskjellige. Som man ser av tidsspennet, er dette noe jeg også har tenkt mye på i etterkant.

Mange av mine kollegaer har tidligere kommet fra muntlige eksaminasjoner og følt seg forpliktet til å gi gode karakterer, til dels svært gode karakterer. Forpliktelsen ligger i at eleven har oppfylt vurderingskriteriene til fulle, men samtidig sitter kanskje sensor igjen med en følelse av ikke å kunne vurdere en heletlig kompetanse, men mer en opptreden, en iscenesettelse av elevens kunnskap, framføringsevne, evne til å forstå rammene av vurderingskriterier og hvilke muligheter som finnes innenfor disse rammene. Selv har jeg tenkt at det kanskje skyldes dårlig samkjøring av vurderingskriteriene i forkant. I etterpåklokskapens lys ser jeg imidlertig hvor konkret man må være i samtalen med eksaminator i forkant for å unngå å komme i en slik situasjon.

For det første står det klart for meg at det er mange spørsmål knyttet til formalia slik som formelle innholdssider ved presentasjonen, vekting av presentasjon/ samtale, opplysninger om hvilken informasjon elevene har fått i forkant, hvordan de har fått prøve seg i liknende situasjoner tidligere, hvor kjent de er med vurderingskriterier og liknende som jeg ved neste anledning ikke vil overlate til tilfeldighetene.

Gruppen jeg vurderte hadde mye å komme med, men de hadde en forventning om vektingen av helheten, noe på foredrag, mest på samtalen etterpå, som jeg ikke entydig hadde avklart med eksaminator. I tillegg hadde de visse mangler ved presentasjonene, slik som en spisset problemstilling, klar oppsummering og svar på problemstilling, som jeg skjønte de ikke var trent i. Likevel mente jeg det var urimelig å innføre min vekting av dette på selve eksaminasjonsdagen da dette ikke var kjent på forhånd. På den måten ble også jeg tvunget, ikke av eksaminator, men av mine egen forståelse av hvordan muntlige eksamener skal gjennomføres, til å være greiere enn jeg kanskje hadde håpet. Og så kommer de siste spørsmålene: Var det egentlig så farlig? Spiller det en rolle for andre enn den enkelte elev at de kanskje fikk en karakter bedre enn de burde hatt?

Siden sist

Jeg vil anta de fleste potensielle lesere av denne bloggen er godt i gang med norskåret, noe som knapt kan sies om meg. Selv er jeg i svangerskapspermisjon og kommer ikke til å undervise i norsk før i februar. Til da er målet å skrive om andre norskrelaterte emner, selv om de kanskje ikke blir like sterkt forankret i egen praksis som de har vært hittil.

I tidligere blogginnlegg nevnte jeg at vi søkte om penger for å delta i et Grundtvig prosjekt kalt "European Whispers". Etter en del fram og tilbake (først fikk vi ikke penger, så fikk vi kanskje penger) fikk vi til slutt SiUs støtte til prosjektet, og skolen jeg arbeider ved, skal i løpet av 2009-2011 gjennomføre 24 reiser, hvorav 16 reiser gjennomføres av lærende, til ulike europeiske land. Foreløpig er vi 6 partnere, det er mulig vi blir 7 dersom den greske partneren får midler. Disse partnerene er Universitetet for anvendte vitenskaper i Osnabrück i Niedersachsen, Frères poussières, fra Aubervilliers utenfor Paris, Akademi for utæmmet kreativitet fra København, B-arts i Newcastle, Voksenopplæringssenteret i Santona i Cantabria og Kongsskogen vgs.. Målet med prosjektet er at vi sammen skal lage en forestilling som skal framføres våren 2011. Prosjektet settes nå i gang av mine kollegaer i Europa og ved skolen, selv skal jeg ikke med i prosjektet igjen før jeg er tilbake i februar. Så snart samarbeidssidene våre er oppe og i gang, skal jeg legge ut lenke.